Product Code Database
Example Keywords: the legend -battlefield $74
   » » Wiki: Zhou Daguan
Tag Wiki 'Zhou Daguan'.
Tag

Zhou Daguan (; ; c. 1270–?) was a Chinese diplomat of the -led , serving under Temür Khan (Emperor Chengzong of Yuan). He is most well known for his accounts of the customs of Cambodia and the temple complexes during his visit there.

(2014). 9789004285293, BRILL. .
(1968). 9780824803681, University of Hawaii Press.
He arrived at Angkor in August 1296,
(2025). 9789747534993, White Lotus Co., Ltd..
and remained at the court of King Indravarman III until July 1297.
(2025). 9781842125847, Weidenfeld & Nicolson.
(2025). 9786167339443, River Books Co., Ltd..
He was neither the first nor the last Chinese representative to visit the . However, his stay is notable because he later wrote a detailed report on life in Angkor, The Customs of Cambodia () . His portrayal is today one of the most important sources of understanding of historical Angkor and the . Alongside descriptions of several great Buddhist temples, such as the , the , , and others, the text also offers valuable information on the everyday life and the habits of the inhabitants of Angkor.


Biography
Zhou was a native of , a name often used in Zhou's time for modern . He had also been referred to as Zhou Jianguan (周建觀) and Zhou Dake (周達可) in other historical records. He used the of Thatched Courtyard Recluse (Cao ting yimin, 草庭逸民) in his later life.
(2025). 9789749511244, University of Washington Press. .


Diplomatic mission to Cambodia
Zhou was part of an official delegation sent by Yuan Dynasty Temür Khan in 1296, although official Chinese records made no mention of his mission. On 20 February 1296, Zhou Daguan set sail from Mingzhou (明州, today's ) in Jiangzhe province (江浙行省, composing modern Zhejiang and some parts of Jiangsu and Anhui), on a compass guided ship, passing the ports of , , (Zaiton), the Island of , the Seven-Islands Sea (Qizhou yang), the sea off Central Vietnam coast (Jiaozhi Sea), and stopped over in Zhancheng or Champa (today's ). The ship resumed its trip past the province of Zhenpu (Bà Rịa in present-day southeastern Vietnam), through Sea, then heading north on the into Tonle Sap River reaching the town of Kampong Chhnang of Cambodia; from there he boarded a small boat, sailing for a dozen days, through arriving at Yaśodharapura (), the capital of Cambodia in August.

As part of the diplomatic mission, Zhou was given access to the Royal Palace, although not to the inner palace. He described the palaces and temples, along with the buildings in and around the city. He observed the parades and ceremonies as well as the daily life of the people, and he also travelled outside the capital to the countryside. For much of his stay in Cambodia, he lived in a house near the north gate of Angkor Thom.

(2014). 9781438109961, Chelsea House Publishers. .

Zhou stayed in Cambodia for eleven months, and left in July 1297. He wrote the book The Customs of Cambodia within 15 years of his return, although the exact date of the book's completion is uncertain. Little is known of his life after his return, but he may have lived until the 1350s.


The Customs of Cambodia
The book The Customs of Cambodia was written within 15 years of Zhou's return from Cambodia. The current surviving text is believed to be only around a third of the size of the original.


Description of Angkor Thom
Zhou wrote that the city had five gates with multiple doorways, one in each compass direction, but in the east two. The city was surrounded by a wide moat crossed by bridges with sculptures of 54 figures pulling a nine-head nāga. On top of the city gate there were five Buddha heads, four of them facing four directions, the one at the centre was covered with gold. "The city is square in shape at each corner; the city gates are guarded, open during the day but closed at night. Dogs and convicts are barred from entering the city".


Description of the palace
Zhou wrote that the Palace was at the north of the golden bridge and the golden tower, and the Palace faced east. The main hall of the Palace was covered with lead tiles, while the rest had clay tiles.


Description of the Khmer people
Zhou observed that the upper, middle, and lower class Khmer dressed differently depending on their social class. The peasants, both men and women kept their chests exposed, walked barefoot, and wore only a piece of cloth wrapped around their waists. The common women wore hair ornaments, golden rings or bracelets. Beautiful women were sent to court to serve the king or his royal family at his whim. All trades were carried out by women. The upper class Khmer were dressed elaborately with gold headpiece, jewelries, and long intricately styled dresses. In the market place, there were no buildings, but rather the female vendors sold their wares on large mats spread about ground. The space in the market also required a rent to be paid to the officials. He saw the people needed no tables or chairs in their homes, no recognisable bowls or buckets. They cooked their food in earthen pots used for boiling and for preparing soup. Their ladles were made from coconut shells and soup was then served into a tiny bowl made from woven leaves, which were made waterproof. Zhou mentioned seeing people in Angkor who appeared or didn't conform to traditional gender roles. He referred to them as and observed that they gathered in groups in the market. Zhou noticed that they tried to attract the attention of Chinese men.

He recounted a royal procession of who wielded a sacred sword in his hand:


Translations
Zhou's book was first translated into French by the Jean-Pierre Abel-Rémusat in 1819,Jean-Pierre Abel-Rémusat: Description du royaume de Cambodge par un voyageur chinois qui a visité cette contrée à la fin du XIII siècle, précédée d'une notice chronologique sur ce même pays, extraite des annales de la Chine, Imprimerie de J. Smith, 1819 and again by in 1902.: Mémoires sur les coutumes du Cambodge de Tcheou Ta-Kouan The Pelliot translation, which was later revised, has been translated into English and German.Chou Ta-Kuan, The Customs of Cambodia, transl. by John Gilman d'Arcy Paul, Bangkok: Social Science Association Press, 1967.Zhou Daguan, The Customs of Cambodia, transl. by Michael Smithies, Bangkok: The Siam Society, 2001.Zhou Daguan, Sitten in Kambodscha. Leben und Alltag in Angkor im 13. Jahrhundert, Phnom Penh: Indochina Books, 6th edition 2010.Chou Ta-Kuan: Sitten in Kambodscha. Über das Leben in Angkor im 13. Jahrhundert. Keller und Yamada, Frankfurt: Angkor Verlag, 2nd edition 2006. . In 2007, the linguist Peter Harris completed the first direct translation from Chinese to modern English. Harris also draws a series of parallels between the voyage of Zhou and the travels of . Marco Polo was Zhou's contemporary, however, according to Harris, Polo's travels contain a number of unusual omissions that have yet to be fully explained.
(2025). 9789749511244, University of Washington Press. .
There is also a Thai translation of The Customs of Cambodia by Chaloem Yongbunkiat in 1967 which has been reprinted by Matichon Press in 2014
(2025). 9789740213260 .

Other translation of Zhou's record on Cambodia are also available. A direct translation from an ancient Chinese text into English by a native Chinese (Mrs. Beling Uk) and a native Cambodian (Solang Uk) in 2010. A Cambodian version of the translation by the same authors was published in Phnom-Penh in 2011. Zhou Daguan, A Record of Cambodia's Land and Customs, transl. by Solang and Beling Uk, Sandy (Beds., England): Authors OnLine, 2010.


See also
  • Customs of Cambodia

Page 1 of 1
1
Page 1 of 1
1

Account

Social:
Pages:  ..   .. 
Items:  .. 

Navigation

General: Atom Feed Atom Feed  .. 
Help:  ..   .. 
Category:  ..   .. 
Media:  ..   .. 
Posts:  ..   ..   .. 

Statistics

Page:  .. 
Summary:  .. 
1 Tags
10/10 Page Rank
5 Page Refs